See duas on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "zuas", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "tuas", "tags": [ "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "duiñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe duañ/duiñ." ], "id": "fr-duas-br-verb-hGAy4fq5" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdyː.as\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "duas" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs numéraux en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif numéral", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "duo" } ], "glosses": [ "Accusatif féminin de duo." ], "id": "fr-duas-la-adj-WzNr2P3B" } ], "tags": [ "form-of", "numeral" ], "word": "duas" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs numéraux en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cardinaux en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dŭās, accusatif féminin de duo." ], "forms": [ { "form": "dus", "raw_tags": [ "des noms masculins" ], "source": "form line template 'équiv-pour'" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "dos" }, { "raw_tags": [ "Languedocien" ], "word": "doas" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Deux." ], "id": "fr-duas-oc-adj-yo9t6Rtd", "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dyɔs\\" } ], "tags": [ "feminine", "numeral" ], "word": "duas" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs numéraux en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin duas." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif numéral", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "São duas da manhã e o sono não me chega. (...) É quase manhã e eu ainda brigo com os lençóis.", "translation": "Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) C’est presque le matin et je lutte toujours avec les draps." } ], "form_of": [ { "word": "dois" } ], "glosses": [ "Deux, féminin de dois." ], "id": "fr-duas-pt-adj-q4q6NB9p" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdu.ɐʃ\\" }, { "ipa": "\\ˈdu.əs\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-duas.wav", "ipa": "ˈdu.ɐʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-duas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-duas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-duas.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-duas.wav", "ipa": "ˈdu.ɐʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-duas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-duas.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-duas.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-duas.wav", "ipa": "ˈdu.ɐʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-duas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-duas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-duas.wav" } ], "tags": [ "form-of", "numeral" ], "word": "duas" }
{ "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "zuas", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "tuas", "tags": [ "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "duiñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe duañ/duiñ." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdyː.as\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "duas" } { "categories": [ "Formes d’adjectifs numéraux en latin", "latin" ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif numéral", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "duo" } ], "glosses": [ "Accusatif féminin de duo." ] } ], "tags": [ "form-of", "numeral" ], "word": "duas" } { "categories": [ "Adjectifs numéraux en occitan", "Cardinaux en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin dŭās, accusatif féminin de duo." ], "forms": [ { "form": "dus", "raw_tags": [ "des noms masculins" ], "source": "form line template 'équiv-pour'" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "dos" }, { "raw_tags": [ "Languedocien" ], "word": "doas" } ], "senses": [ { "categories": [ "occitan gascon" ], "glosses": [ "Deux." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dyɔs\\" } ], "tags": [ "feminine", "numeral" ], "word": "duas" } { "categories": [ "Formes d’adjectifs numéraux en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du latin duas." ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif numéral", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012", "text": "São duas da manhã e o sono não me chega. (...) É quase manhã e eu ainda brigo com os lençóis.", "translation": "Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) C’est presque le matin et je lutte toujours avec les draps." } ], "form_of": [ { "word": "dois" } ], "glosses": [ "Deux, féminin de dois." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdu.ɐʃ\\" }, { "ipa": "\\ˈdu.əs\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-duas.wav", "ipa": "ˈdu.ɐʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-duas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-duas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-duas.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-duas.wav", "ipa": "ˈdu.ɐʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-duas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/25/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-duas.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-duas.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-duas.wav", "ipa": "ˈdu.ɐʃ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-duas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-duas.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-duas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-duas.wav" } ], "tags": [ "form-of", "numeral" ], "word": "duas" }
Download raw JSONL data for duas meaning in All languages combined (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-05 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (0ee4b87 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.